La precandidata del Partido Verde Oxígeno lanzó una frase por la que ha sido duramente criticada desde este martes. Y tras varias horas, finalmente Ingrid Betancourt explicó por qué dijo que las mujeres se hacen violar.
PUBLICIDAD
Esta afirmación la hizo la política en pleno debate presidencial que realizó la Universidad Sergio Arboleda.
Una de las preguntas con las que iniciaron el debate hacía referencia al alto porcentaje de exámenes médicos que se realizan las mujeres por el delito de violencia sexual y cómo los candidatos impulsarían programas para cuidar la integridad de las mujeres.
Entonces, la única candidata mujer que estaba presente en el debate respondió:
“Yo enfocaría la solución en la prevención. Muchas veces nos damos cuenta, sobre todo en los barrios más populares, que las mujeres que se hacen violar, se hacen violar por gente muy cercana a la familia o se hacen seguir por delincuentes que saben su ruta, saben por dónde van a pasar, son depredadores que las están persiguiendo y ellas están totalmente desprotegidas”.
Ingrid Betancourt explicó por qué dijo que las mujeres se hacen violar
Tras las duras críticas que le hicieron, Ingrid Betancourt aseguró que la frase la sacaron de contexto.
“A propósito de mi comentario en el debate, obviamente eso no fue lo que quise decir. Se sacó de contexto. Esto demuestra que se acusa tantas veces a la mujer de ser culpable de las agresiones de las cuales es víctima que se da por hecho que hasta una mujer pueda pensarlo”, escribió desde su Twitter.
PUBLICIDAD
Además, retuiteó en su cuenta un comentario de Enrique Gómez, candidato independiente.
“Lo sucedido con Ingrid Betancourt fue un error lingüístico, no hubo mala fe en su decir. Lo de Camilo Romero es una canallada baja y oportunista propia de progresistas. Un aspirante a mandatario debe tener una visión constructiva y no comportarse como un rufián cada vez que puede”, indicó el aspirante a la presidencia.
Según varias personas cercanas a Betancourt, la precandidata cometió un error de lenguaje al traducir, inconscientemente, una frase del francés al español. “Ser violada en francés se dice ‘se faire violer’. Cuando se hace una traducción literal de francés al español de esa expresión vendría siendo ‘hacerse violar’, que fue lo que ella dijo”, explicó un usuario de la red social.
En todo caso, las opiniones siguen divididas y muchos piden que la precandidata se disculpe públicamente.