Deportes

“Vete a la m…”, falla del traductor hizo quedar bastante mal a la selección de Suecia

El mensaje de apoyo a uno de sus jugadores tomó un giro inesperado que dejó aterrados a muchos.

La selección de Suecia quedó mal parada de cuenta de una falla del traductor
Selección Suecia (Michael Campanella/Getty Images)

Una falla en el traductor automático de Google en la red social X generó que lo que era un mensaje de apoyo de la Selección de Suecia a su jugador, Hugo Larsson, terminara con un sentido bastante diferente a la intención original.

PUBLICIDAD

El futbolista del Eintracht Frankfurt de Alemania sufrió una lesión y por ello debió abandonar la concentración de su seleccionado en medio de la Liga de las Naciones de la UEFA.

Desde la cuenta oficial de la Federación comunicaron la situación con un mensaje de apoyo, pero ese mismo tomó otro sentido de este lado del mundo.

Vea acá: En la contienda del rating entre Caracol y RCN sí hubo goleada en el Perú vs Colombia

Selección de Suecia quedó mal por culpa de una mala traducción

Hugo Larsson lämnar samlingen på grund av skadekänning. Krya på dig, Hugo”, fue el mensaje de aliento que escribió la Svensk Fotboll en su idioma, el sueco.

Dicho mensaje llevado al español decanta lo siguiente: “Hugo Larsson abandona la Selección por lesión. Supéralo, Hugo”.

Sin embargo, el traductor automático de la mencionada red social tuvo un error y en vez de decirle que lo superé, lo mandó directo al carajo.

PUBLICIDAD

Hugo Larsson abandona la colección por daños Vete a la mierda, Hugo”, quedó de manera inesperada la traducción.

Obviamente los usuarios no dejaron pasar por alto la situación, como lo hizo el periodista Fran Guillén que refirió: “Que alguien me explique lo que ocurre cuando le das al botón de traducir el tuit”.

Dicha publicación se viralizó con cientos de mensajes jocosos por el desliz de la situación en la que parece que a Hugo Larsson lo mandaron a donde no debían.

PUBLICIDAD

Tags

Lo Último


Lo que debe saber