¡No haga el oso! Los 10 modismos más comunes del inglés

Por Publimetro

De acuerdo al diccionario Cambridge, un “idiom” o modismo es un grupo de palabras que tienen un significado particular diferente a lo que representa cada palabra aisladamente.

La mejor manera de entender un idiom en inglés es memorizando su significado desde el punto de vista de un nativo. Edume.com le trae hoy los 10 modismos más populares del inglés para que no se quede corto en sus clases.

1.Piece of cake (Literal-pedazo de pastel)   – Cuando su profesor diga que el examen “it’s a piece of cake”, no significa que el examen sea un pedazo de pastel, lo que significa es que el examen estuvo muy fácil.

2. Costs an arm and a leg (Literal- Costo un brazo y una pierna) – Sería rarísimo pensar que para comprar ese carro último modelo literalmente tuvo que cortarse un brazo y una pierna. Cuando algo   costó un brazo y una pierna de hecho significa que algo es muy caro.

3. Break a leg (literal- romperse una pierna) – ¡Ah sí! Otro modismo sobre piernas. Cuando está a punto de tomar un examen o hacer la presentación final de un proyecto y su profesor le dice “Break a Leg!”, se pregunta por qué le diría algo tan feo. Bueno, la verdadera intención de “Break a leg” es desearle buena suerte.

4. Hit the books (literal-golpear los libros) – Si va a estudiar en un contexto de habla inglesa seguramente escuchará muchas veces estas expresión. No se imagine que verá a los estudiantes corriendo por el campus de la universidad, corriendo y pateando libros a diestra y siniestra, “hit the books” significa estudiar.

5. Let the cat out of the bag (literal- dejar salir el gato de la bolsa) – ¿Por qué alguien pondría a un gato en una bolsa? ¿Qué haría un gato para merecer tal cosa? Este modismo significa revelar un secreto que se suponía debía esconderse.  

6. Hit the nail on the head (Apuntarle a la cabeza del alfiler) – Este modismo tiene que ver con hacer o decir algo que es precisamente correcto.

7. When pigs fly (Cuando los cerdos vuelen) – ¿Ha visto alguna vez a un cerdo volar? ¡Jamás! Bueno, este idiom significa básicamente que algo nunca sucederá.

8. You can’t judge a book by its cover (No juzgue a un libro por su portada) – Esencialmente tiene el mismo significado que en español, nunca debería decidir o juzgar algo basado solamente en apariencias externas.

9.   Bite off more than you can chew (Morder más de lo que puede masticar) – También tiene un significado muy similar al del español, simplemente asumir una tarea que resulta demasiado pesada de ejecutar.  

Lea también

Mejore su pronunciación con estos divertidos trabalenguas en inglés

Si le gusta chatear, aprenda inglés a través de WhatsApp

5 tips para aprender inglés desde su celular o tableta

Contenido Patrocinado
Loading...
Revisa el siguiente artículo